1)  fluency
畅达
1.
The thesis emphasizes that translation should abide by the standards of faith and fluency.
文章介绍了计算机专业英语翻译的三个步骤,介绍了计算机专业英语翻译的两种方法"意译"与"直译,"指出翻译要遵从"忠实"与"畅达"的标准,并结合具体实例说明翻译中要综合利用各种技巧。
2)  resolving phlegm to promote the fr ee flow of qi and blood
化痰畅达气血
补充资料:畅达
①显达:他来日定能畅达。②尽情舒展:心情畅达。③语言、文章、交通等流畅通达:文辞畅达|交通畅达|各条航线均甚畅达。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。