1)  splitting
分译法
1.
In this paper,some translation skills,such as sequential,reversing,splitting,and recasting are discussed.
本文结合例子,介绍并分析了几种翻译长句的方法:顺译法、逆译法、分译法和综合法。
2)  division
分译
1.
In order to achieve faithfulness and smoothness in translation, the author holds that a translator should make clear which part is negated according to the context and adopt some proper translation skills as direct transfer of negators, division, conversion and so on.
对于否定转移句子的翻译,译者一定要根据上下文,正确判断否定的对象,分析语境,采用直接转移否定词、分译、转换词性等翻译方法和技巧,使译文忠实而通顺。
3)  differential decoding
差分译码
4)  Partial decoding
部分译码
1.
Partial decoding mode barrel shifter is adopted much more for its mer-its.
采用部分译码方式的桶式移位器,以其诸多优点,在芯片中得到广泛应用。
5)  translating the general names and specialized names separately
通专名分译
1.
The paper taking the languages of Zhuang-Dai group for example, puts forward five principles as follows: pronunciation corresponding;unifying Chinese characters; rank order; translating the general names and specialized names separately; avoiding integrated word.
针对少数民族语地名通名汉译混乱的现象,文章以壮傣语支地名通名为例,提出语音对应原则、统一汉字原则、层次原则、通专名分译原则和避免成词原则,以期从更高层次上规范少数民族语地名。
6)  difference-based decoding algorithm
差分译码算法
参考词条
补充资料:译法
1.翻译的方法。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。