说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 上海市民
1)  Shanghai citizens
上海市民
1.
A Study on the Tourism Consumption Culture of Shanghai Citizens ;
上海市民旅游消费文化研究
2.
From a new angle of consumption culture,the paper takes Shanghai citizens as the object to explore the nature and cultural influence that exists in tourism consumption through the 3 aspects of tourism consumption object,tourism consumption concept and tourism consumption behavior mode.
上海市民为研究对象,从消费文化这个新视角,在旅游消费对象、旅游消费观念、旅游消费行为模式三个层面上探究旅游消费中所蕴含的文化本质与文化影响,并通过调查统计分析揭示了上海市民旅游消费意识普遍增强、旅游消费结构尚不合理的现状,总结出上海市民旅游消费类型日益多样化、旅游消费模式逐渐科学化、合理化等特征。
3.
This study adopts the questionnaire of self-evaluation on tourism gains designed by the author to investigate Shanghai citizens who are experienced in traveling.
本研究采用自编的《旅游收获自我评价问卷》,对具有比较丰富的旅游经验的上海市民进行了调查研究。
2)  Shanghai residents
上海市民
1.
This issue analyzed cognitive conditions for factors of successful standards of Beijing Olympic Games from parts of Shanghai residents by means of expert interview,questinonaire and mathematical statistics,etc.
运用专家咨询、问卷调查、数理统计等方法对上海市民对北京奥运会举办成功标准诸因子的认知状况进行了分析。
2.
The frequency indicates Shanghai residents tourist spatial perception to domestic tourist destinations.
本文从《新民晚报》“天下游”版统计得到全国33个省级行政区(重庆仍归入四川)作为旅游目的地的出现频次 ,以此频次来表征上海市民对国内旅游目的地的旅游感应强度。
3)  Shanghai tourists
上海市居民
4)  Shanghai Bureau of Civil Administration
上海市民政局
1.
Civil social organizations are referred to the social groups and private sectors of non-enterrise under the competent authorities of Bureau of Civel Administration, The findings of social groups and private sectors of non-enterprise under the competent authorities of Shanghai Bureau of Civil Administration shows a lot of existing problems and their solutions as well.
通过对上海市民政局主管的社会团体及民办非企业单位的调查 ,发现了其中存在的诸多问题 ,提出了若干对
5)  Shanghai urban citi-zens
上海城市居民
6)  Shanghai Mass Culture
上海市民文化
补充资料:上海粗话—上海骂人话的来源
  雌老虎
  俗语。悍妇。凶悍的,蛮横的女人。因为雌性老虎在育子期间非常凶猛,故借指脾气暴躁的女人,通常指中年妇女。

  瘪三
  洋泾浜英语。近代以后,不少难民进入上海避难,并形成了为数相当的以乞讨为生的城市游民。在英语中乞讨讲作begfor,而在洋经浜英语中多讲做begsay。这些乞丐白天沿街乞讨,夜间或宿车站码头,或露宿街头,形象猥琐,骨瘦如柴。汉语中把长势不好而干枯的稻麦称之瘪,于是begsay被汉译作瘪三。年幼者常被叫做“小瘪三”。

  巴子
  青帮切口。原做“靶子”,即挑衅、抢掠、敲诈、殴打的对象,犹如射击中的靶子。后又引申而指帮内或帮外能力较差、容易被人欺侮的笨蛋。上海俗语,指不懂上海市面或行情、容易被骗的人。该词初出现于80年代初。

  寿头
  俗语。痴呆,不开窍的人。也省作“寿”。词义出典无定说。一说认为即“寿星头”之省。在现实生活中,人们也发现先天性痴呆症患者最明显的特征就是额股特大而耸,额骨上布满皱纹,与画或塑像中的“寿星头”极像,于是人们以“寿头”喻痴呆者。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条