1)  same spellings and pronunciations but with different meanings
同音异义
1.
The paper analyzes several opposition phenomena in Russian language,such as soft consonants versus hard consonants,voiceless consonants versus voiced consonants,words with same spellings and pronunciations but with different meanings,etc.
采用对比的研究方法,分析了语言中的几种对立现象:软辅音/硬辅音、清辅音/浊辅音、书写与同音异义现象等,得出"语言对立"是表达结构单位间在语言上存在的不同,这种不同与内容结构单位间的不同是一致的。
2)  homonym
同音异义词
1.
Homonym may cause comprehension problems, which means that people will easily become confused when homonyms are used in communication.
在语言交际中,同音异义词容易引起语义混淆,使人们对话语的正确意义产生误解;但另一方面,同音异义词也常常被用作谐音双关语以达到幽默效果。
2.
This paper expounds seven methods to judge whether a homonym is a conjunction or a relative conjunction.
本文主要是针对如何区分既可做连接词 ,又可做关联词的同音异义词而展开论述的 ,文中列举了七种区分的方法。
3.
The shift rules in Black English lead to a great many homonyms that are different from those in standard English, which causes the main difference between Black English and standard English in grammar.
黑人英语中的音变规则造成大量与标准英语不同的同音异义词 ,同时也是黑人语法与标准英语语法不同的主要根源。
3)  homophone
同音异义词
1.
The results showed that participants of higher English levels were more significantly affected by homophones than those of low English levels.
研究通过同音异义词对被试判断句子语义正误的干扰实验,来考查语音信息对不同英语水平的中国英语学习者语义加工的影响。
2.
This research, by conducting acoustic features analysis and perception experiments on 10 speakers speech material which contained two couples of Chinese homophones ("qu(4)shi(4)"("interesting thing"or "dying out") and "sheng(1)xue(2)" ("acousics" or "entering a higher school ")), has found that it is the sentence prominence, other than the stress, that disambiquite the two couples of homophones.
通过针对包含两对汉语同音异义词 (“qui(4)shi(4)”(“趣事”或“去世”和“sheng(1 )xue(2 )”(“声学”或“升学”) )的 1 0个发音人语料的声学特征分析和知觉实验 ,结果发现 :消除这两对同音异义词歧义的不是词重音而是句子重音。
3.
It holds that some linguistic features of Chinese language, which are characterized by homophone, free wording combination and excessive use of omission, etc, lead to its loose structure, ambiguous meaning.
作者认为 ,汉语中存在大量同音异义词 ,汉语词字组合的随意性 ,句子成分的大量省略 ,等等这些语言现象 ,在很大程度上造成了汉语句式上的松散 ,意义上的含混不清 ,对日常交流和理解造成了问题。
4)  homonym
同音异义性
5)  homonymous terms
同音异义术语
6)  homophonic-adding-meaning method
同音异义(形)法
参考词条
补充资料:驳五经异义
驳五经异义
驳五经异义

《驳五经异义》是经学著作,东汉郑玄著。

汉代的经学,出现了今古文之争。今文经用汉时通行的隶书抄录,古文经用古代篆文抄录。除此而外,两派所据经书的字句、篇章以及所记事物和人物也都有不同之处。双方各持己见,形成学派之争。至东汉,著名学者许慎以“五经传说,减否不同”,故撰《五经异义》,论述古文经与今文经的不同。

许著问世之后,郑玄不同意许慎的看法,即著《驳五经异义》,对许慎之说进行反驳。两书均已失传。《旧唐书·经籍志》、《新唐书·艺文志》都收入此书,而至《宋史·艺文志》则未见,故两书可能在唐宋之间散佚。新、旧唐书著录此书,称《五经异义》十卷,许慎撰,郑玄驳。《四库全书总目》据此认为“盖郑氏所驳之文,即附见于许氏原本之内,非别为一书”。

《驳五经异义》的一些内容散见于各种经书的注疏及《太平御览》等类书之中。明代有题为王应麟编的辑本。清修《四库全书》时,认为该本“错杂相参,颇失条理”,故重新厘正,以义、驳两全者汇列于前,仅存义或驳者,则附录于后,成《驳五经异义》一卷。另将清代学者朱彝尊和惠栋所辑佚文,删重去复,选定五十七条,别为补遗一卷附于其后。

此外,《驳五经异义》还有清王复、孔广森、黄奭、袁钧等多人的辑本,分见于《榕园丛书》、《艺海珠尘丛书》、《通德堂遗书所见录》、《汉学堂丛书》、《郑氏佚书》等丛书之中。清末有皮锡瑞《驳五经异义疏证》。

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。