说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 古徐闻(雷州)
1)  Ancient Xuwen(Leizhou)
古徐闻(雷州)
2)  Leizhou (ancient Xuwen)
雷州(古徐闻)
3)  Xuwen area of Leizhou peninsula
雷州半岛(徐闻地区)
4)  the Xuzhou in ancient era
古代徐州
5)  Xuwen
徐闻
1.
Experiment study of absorbing Zn~(2+) in water by diatomite from Jiumu,Xuwen Town,western Guangdong;
粤西徐闻九亩硅藻土对水体中Zn~(2+)的吸附实验研究
2.
A preliminary study on coral-associated communities in the Xuwen Coral Reef conservation;
徐闻珊瑚礁自然保护区礁栖生物初步研究
3.
Impacts of Climate Change on the Sea Salt Production of Xuwen Saltern;
气候变化对徐闻盐场海盐生产的影响
6)  Xuwen County
徐闻
1.
Distribution of Invertebrates Inhabited in the Coral Reef of Xuwen County;
徐闻珊瑚礁礁栖无脊椎动物分布
2.
Fish Species Composition in the Coral Reef of Coastal Xuwen County;
徐闻珊瑚礁保护区鱼类种类组成初步研究
补充资料:闻乐天左降江州司马

元稹《闻乐天左降江州司马》赏析


【作者】李勤印

残灯无焰影幢幢1,此夕闻君谪九江。

垂死病中惊坐起,暗风吹雨入寒窗。

注释

1 幢幢(chuang床):晃动的样子。

赏析

这首诗主要描述元稹与白居易的交谊情深。

首句先写室内景物。夜深的时候,灯油已将燃尽,昏黄的火苗在作最后的挣扎。摇曳的灯影映在墙壁上,室内显得格外阴沉幽寂。此情此景是何等的凄惨悲凉!作者为什么会有如此感受呢了心境不好。固然,他在元和十年(815)的三月被贬为通州司马,刚刚到任,又不幸染病,自身遭际坎坷,本已心黯神伤了,何况这时候又听到那从远方传来的挚友白居易贬谪九江的消息呢!他震惊、他心悸,陡然从床上坐起。好友被贬对他的刺激实在是太深太重了。他无论如何再不能入睡。在阴惨的灯影里,只觉得夜风吹雨,凉气透过疏窗一阵阵地往身上袭来。

元稹与白居易的友谊是文坛上的一段佳话。二人的文学观点基本一致。政治倾向亦约略相同,守正不阿的品格,以及人生遭际种种亦非常近似,这些,都使他们的交谊非同寻常,一日不见,恍若三秋。身处贬谪,重病缠身的诗人在听到老友的不幸消息后,竟是那样伤心动情,这不正是二人友谊的历史记录吗?据载,白居易在江州读到这首诗以后,马上给元稹回了一封信,信中大呼:“微之!微之!不见足下面已三年矣;不得足下书,欲二年矣。人生几何?离阔如此!”此等情辞,在短书中四次出现。对于元稹的诗句,白居易评论说:“此句他人尚不可闻。况仆心哉!至今每吟,犹恻侧耳!”拿元稹的诗与白居易的书信对读,我们无不为二人的深挚交情所打动。

这首小诗在写法上很有特点。首句和末句都是景物描写,看似客观,实际上景中寓情。首句,侧重渲染室内悲凉的气氛,为全篇涂抹了一层暗淡、感伤的色彩。末句,写景兼顾室内与室外,笔法不仅变化。而且用“暗”、“寒”两字勾勒,这样,残灯、阴影、暗风,秋雨、寒窗等景物,便都与作者的悲凉心情有机地融汇在一起,凄惨孤独,艺术感染力非常强烈。中间两句,叙述听闻,抒发感受,但是又竭力使文笔生动形象,尽可能地诉诸画面。特别是第三句,“惊坐起”三字紧接在‘‘垂死病中”之后,分量极重。诗人本已处在垂死状态,可见病情沉重危险,而在听到“君谪九江”的消息之际,竟然陡然坐起,其消息的惊动诗人心魄,诗人对挚友的关切同情,以及由此产生的愤激不平,就都被强烈地表现出来了。三个字可谓传神之笔,作者善于捕捉人们刹那间的心灵震颤而引起的剧烈动态,言语看似不奇而却意味深长。

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条