1)  addition
加词法
1.
With a great quantity of examples,this paper presents a profound analysis into the five principles of addition in translating EST into Chinese;the grammatical structure of the SL,the omitted part of the SL,the syntactical requirement of the Chinese language,the rhetoric requirement of the Chinese language,and the logical requirment of the Chinese languag
通过大量的实例深入探讨了在科技英语汉译中应用加词法的五个原则 ,包括根据原文语法结构加词、根据原文省略部分加词、根据汉语句法要求加词、根据汉语修辞要求加词和根据汉语逻辑要求加
2)  Jiaci
加词
1.
An Obscure Conception For "Jiaci"——The Summary of "Jiaci " Research in Mashi Wentong;
界说不明的“加词”——《马氏文通》“加词”研究综述
2.
On Jiaci in Mashiwentong;
试论《马氏文通》“加词”
3.
On some condition,a predicate or a jiaci can be used as its subject or object.
同语句是一种常见的语言现象,体词、谓词、加词等可以有条件出现在它的主宾位上。
3)  additional
加词性
1.
Based on syntactic position, other demonstrative pronoun can be divided into two categories:nominal and additional.
旁指代词按照占据句法位置的情况,可以分成体词性的和加词性的两类。
4)  adding words logically
逻辑加词
5)  the method of adding words and suppling means
加词补意法
6)  vague rhetoric
模糊附加词
参考词条
补充资料:博尔加坦加

加纳北部边境城市,上部区首府。在沃尔特盆地北缘。人口1.89万。农畜产品集散中心,牛油果、玉米、牲畜、皮革的贸易甚盛。以篮篓编织手工业闻名。有肉类加工厂。公路中心。有航空站。

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。