说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 地名本体
1)  ontology of place
地名本体
1.
Having put forward the basic concept of the ontology of place,we developed its conceptualization according to the requirements of the ordinary geographic information retrieval based on the Semantic Geospatial Web,and proposed the ontology constructing method by reusing the gazetteer and the geographic thesaurus.
在提出地名本体的基本概念之后,根据基于地理空间语义网的日常地理信息查询需要,进行了地名本体的概念设计,提出了通过复用地名词典和地理主题词表构建地名本体的概念框架和设计方法;提出地名本体由地理实体本体、实体类型本体和空间关系本体3种地理本体构成,并详细介绍了其设计结构。
2)  Japanese place names
日本地名
3)  local name
本地名
4)  An Investigation of Japanese Place Names
日本地名考
5)  Chinese Basic Location
中文基本地名
1.
This paper discusses the concept of location as well as its composing,and it combines some methods such as common location matching,segment fragment analysis and words extension to recognize Chinese Basic Location, including the Locations of China and the foreign Locations in Chinese.
本文探讨了地名的概念、构成等问题,并针对其分布特点,使用常见地名匹配、碎片分析和组合扩展相结合的方法初步识别了中文基本地名,包括中国地名和汉译地名。
6)  geo-ontology
地理本体
1.
Advances in the study of the geo-ontology;
地理本体的研究进展与分析
2.
Research on the Representation of Geographical Spatio-temporal Information and Spatio-temporal Reasoning Based on Geo-ontology and SWRL
基于地理本体和SWRL的地理时空信息与时空推理规则表达
3.
This paper briefly introduced the basic concepts,components and construction methods of geo-ontology.
简单论述了地理本体的基本概念、结构,介绍了地理本体的建模方法,提出了基于地理本体的空间数据集成框架,采用基于公共属性模板的多本体向标准本体集成的混合构架,以水系要素中的"干出滩"类为例,实现了基于地理本体的空间数据集成过程及其数据的转换,解决了数据语义异构性所带来的数据共享难题。
补充资料:地名单一罗马化
地名单一罗马化
geographical name,single romanization of 
    国际交往中各国地名使用统一的罗马字母拼写形式。这是地名国际标准化的最终方向。
   各国的文字形式多样,影响较广的有罗马字母(又称拉丁字母)、汉字、阿拉伯字母、斯拉夫字母(又称基里尔字母),其中以罗马字母影响最广。为便于交流,不同语言的地名应有一种共同的书写形式。
   按联合国地名标准化会议要求:罗马字母文字国家的地名,以本国的拼写形式为准;非罗马字母文字国家,要提供一种具有官方地位的本国地名罗马字母拼写方案;各国主权范围以外的地名,由联合国地名标准化会议讨论确定。
   1978 年9月中国政府规定,用《汉语拼音方案》作为中国地名罗马字母拼写法的统一规范。美国地名委员会和英国皇家地理学会地名常设委员会也决定于1979年采用《汉语拼音方案》拼写中国地名。所以依据《汉语拼音方案》拼写中国地名,不仅在国内而且在国际上已发挥了单一罗马化的作用。
   由于罗马字母及其组合在不同语言中的读音或多或少地有差异,地名的国际标准化只能是书写形式的标准化,读音上的出入往往是不可避免的。所以,地名单一罗马化只要求拼写形式相同,不要求读音一致。
   在单一罗马化中,中国地名依据《汉语拼音方案》拼写时,需要分词连写。中国地名委员会和有关部门在1984年12月制订的 《 中国地名汉语拼音字母拼写规则( 汉语地名部分)》规定 :除自然村镇名称外,地名中的专名和通名要分写。如黑龙江作为河名拼写为Heilong jiang,,作为省名拼写为Heilongjiang sheng;周口店拼写为Zhoukoudian,不拼写为Zhou Kou Dian。
    用《汉语拼音方案》作为中国地名罗马字母拼写法的统一规范中还规定:蒙古语、维吾尔语、藏语等少数民族语地名,按音译转写法拼写,不用汉字注音法拼写。因为汉字是固定音节,不区分声调,只表示 410多个音节,在表音上有局限性。汉语拼音字母代表音素,可以灵活拼音,表音比较准确。采用音译转写法拼写,不仅在罗马字母文字中可以照用,并在俄文、阿拉伯文或其他拼音文字中都可以据此转写,有利于单一罗马化的推广。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条