1) three dimension difference
三维差异
2) thinking difference
思维差异
1.
One of the objectives in the teaching of English writing in senior middle school is to help students to avoid thinking differences and to improve writing by reducing syntactic mistakes.
本文就网络时代下如何避免思维差异,提高英语写作能力,特别是减少句法错误,进行了相关研究。
2.
The paper explores the thinking differences between English and Chinese through the translation and analysis of an article.
翻译的过程常常就是跨越思维差异的过程。
3.
From the perspective of cultural transmission,the chief topic of the paper is the description of the relations of translation,thinking differences and cultural transmission.
本文主要从文化传递的角度论述了翻译、思维差异和文化信息传递的关系。
3) dimension difference
维数差异
1.
When the vector dimension to different classifiers isn t equal,whether the dimension difference affects the last result,it s important to design algorithm and select classifier in the fusion system.
当不同类型矢量的维数不等时,维数差异是否对最终融合决策有影响对设计融合算法和分类器的选择具有重要意义。
4) difference thinking
差异思维
1.
The systems of difference are represented by physical difference,geographical difference,social and cultural difference,and difference thinking.
差异的普遍性与绝对性给客观、全面描述差异带来了巨大的挑战,差异的系统表现可以简单概括为物理差异、地理差异、社会文化差异和差异思维。
5) different ways of thinking
思维差异
1.
A Review of the Research on Different Ways of Thinking between the East and the West;
东西方思维差异研究评介——兼评尼斯贝特《思维的地域性:东西方思维差异及其原因》
2.
This thesis discussed the different ways of thinking in English and Chinese.
本文就英汉思维差异入手,从几个方面阐述这些差异对翻译的影响,认为译者在翻译过程中应注意英汉思维差异的影响。
3.
Therefore,the different ways of thinking in Chinese and English,that is,the former tends to be more intuitive,subjective,holistic,synthetic and thinking in images while the latter to be more rational,objective,individual,analytical and l.
汉英两个民族的思维差异,如汉语民族注重悟性而英语民族注重理性、汉语民族注重主体意识而英语民族注重客体意识、汉语民族注重整体思维而英语民族注重个体思维、汉语民族注重形象思维而英语民族注重抽象思维、汉语民族注重综合思维而英语民族注重分析思维等,都在翻译活动中直接或间接地作用于译者,迫使译者寻求两种语言与思维之间的同一与契合。
6) different modes of thinking
思维差异
1.
Among all these versions, the author is going to analyze Walley s version from the perspectives of different modes of thinking between China and western world on the basis of the analysis of several examples of the translated version.
本文以ArthurWaley的译本为文本,选取译本中的例句考察译本的对等性,进行分析,并从中西思维差异的几个方面指出了造成这种现象的原因。
2.
Differences between languages derive from the different modes of thinking as thinking is the basis of language.
思维是语言的基础和前提,思维差异的存在直接导致了不同民族语言差异的形成。
补充资料:AutoCAD二维文件转化成solidworks三维文件
图1
图2
图3
图4
图5
图6
图7
|
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条