说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 鹅副粘病毒病
1)  goose paramyxovirus infection
鹅副粘病毒病
1.
Protective effects of conventional newcastle disease vaccines against goose paramyxovirus infection;
鸡新城疫疫苗对鹅副粘病毒病免疫效果观察
2)  goose paramyxovirus
鹅副粘病毒
1.
Co-expression of the major immunogenic genes of goose paramyxovirus and goose parvovirus in Bac-to-Bac baculovirus expression system and immunogenicity of the recombinant baculovirus;
鹅副粘病毒与鹅细小病毒主要免疫原性基因在Bac-to-Bac杆状病毒表达系统中的共表达及其免疫
2.
Virulence,pathogenicity and spread mode of a isolated goose paramyxovirus(GPMV);
一株分离的鹅副粘病毒的毒力、致病性和传播方式的研究
3.
Cloning and phylogenetic analysis of F gene of goose paramyxovirus isolate;
鹅副粘病毒F基因的克隆及遗传变异分析
3)  Goose paramyxovirus
鹅源副粘病毒
1.
Analysis on antigenic variation between goose paramyxovirus strain NA-1 and F48E9;
鹅源副粘病毒NA-1株与鸡新城疫病毒F48E9株的抗原变异关系分析
2.
Goose paramyxovirus disease with a high morbidity and mortality,is caused by Goose paramyxovirus(GPMV),a member of Paramyxoviridae.
将本实验室分离、鉴定并纯化的鹅源副粘病毒NA-1株进行了基因组RNA的提取,以GenBank收录的鹅源NDV ZJ1株全基因组核苷酸序列为模板设计2对特异性引物,通过RT-PCR方法分段扩增了M、NP基因核苷酸序列。
4)  avain paramyxovirus isolated from goose
鹅源禽副粘病毒
5)  Goose-host Paramyxovirus
鹅源副粘病毒
1.
Construction and Identification of the Helper Plasmids for Rescuing Goose-host Paramyxovirus Strain NA-1;
“拯救”鹅源副粘病毒NA-1株辅助质粒的构建及鉴定
2.
Studying on Complete Genome Sequencing of Goose-host Paramyxovirus Strain NA-1 and Coexpression of F and HN Gene in Eucaryotic Cell;
鹅源副粘病毒NA-1株全基因组序列测定及F和HN基因在真核细胞中共表达研究
6)  goose paramyxovirus (GPMV)
鹅副粘病毒(GPMV)
补充资料:鹧鸪天 鹅湖归病起作
【诗文】:
枕簟溪堂冷欲秋,断云依水晚来收。
红莲相倚浑如醉,白鸟无言定自愁。

书咄咄,且休休,一丘一壑也风流。
不知筋力衰多少,但觉新来懒上楼。





【注释】:
【注释】:
此词是作者罢官闲居上饶期间(45 岁至53 岁)的作品,由题目可知:作者游罢鹅湖归来后,曾患过一场疾病,病愈后他登楼观赏江村的夜景,忽然惊叹时光的流逝,深深感到自己的筋力衰退,再一回想过去,更是百感交集,因而写了这首词抒发心中的悲愤。
词的上阕写景,下阕抒情。但景中有情,只不过是非常含蓄而已,须细察始能体会 。“枕簟”句写气候变化:枕簟初凉,溪堂乍冷,虽然还未入秋,但是已能感到秋意。这种清冷的感觉,既是自然环境的反映,也是词人心绪的外射。“断云”句写江上风光:飘浮在水面上的片断烟云在落日的余晖中渐渐消散,眼前出现了水远天长,苍茫无际的画面。这景象给词人带来一种广阔的美感,也引起了他的惆怅 。“红莲”、“白鸟”二句转写近前景物:池塘里盛开的红莲互相偎倚,宛若喝醉了酒的美人。堤岸上的白鹭静静地兀立着,它一定正在发愁罢!“醉”字由莲脸之红引出,“愁”字由鸟头之白生发,这两词用的真是恰到好处。红莲白鸟互相映衬,境界虽美,但“醉”、“愁”二字表露出词人内心的苦闷。以上的景物描写,不但隐含着词人忧伤抑郁的意绪,而且为下阕抒情制造了一种清冷、空虚又而沉闷的氛围。
下阕头三句虽承上述氛围和意绪,但在情感的表现上却有显著变化:变含蓄为明朗 ,于抑郁为旷达。
这三句连用了三个典故。“书咄咄”句用殷浩事。《晋书·殷浩传》载殷浩热中富贵,罢官后终日手书空作“咄咄怪事 ”四字(意为“哎哎 ,这真是怪事!”)。“且休休”用司空图事 。《旧唐书·司空图传》载司空图轻淡名利,隐居中条山,他作的《休休亭记》云:休,休也,美也,既休而具美存焉 。(按司空图的解释,“休”字有二义,一为闲退,一为安适。“休休”即闲适之意。)“一丘一壑也风流”用班嗣语。《汉书·叙传》载班嗣书简云 :“渔钓于一壑,则万物不奸其志;栖迟于一丘,则天下不易其乐 。”这三句连起来的意思是:何必终日书空作“咄咄怪事”呢?倒不如姑且安享闲居的清福罢,隐居山林那也很高雅。前一句作反问语,表示不以殷浩为然 ;后二句作自慰语,表示隐居也自有其乐。看起来词人好象真的乐意当隐士了,但实际上这是悲愤却故作旷达之辞,比直抒悲愤更感强烈。三个典故用在一起,不但气势连贯,而且意思曲折 。末尾二句在情感表现上又有显著变化;变坦率为委婉,旷达为悲凉 。“不知筋力衰多少,但觉新来懒上楼 ”!化用刘禹锡《 秋日书怀寄白宾客》诗“筋力上楼知”句意。看似写病后衰弱的寻常感觉,实则含有“英雄江左老”(辛词《 满江红》)的悲愤。
作者一生志在恢复中原 ,虽遭谗毁摈斥但坚持如故,因此表现在这里的便不是一般惊衰叹老的感伤,而是深恐功业难成的忧虑。刘辰翁说他“英雄感怆,有在常情之外”(《辛稼轩词序》),乃是深知作者人格与词意之言。
依上所述,此词蕴含的情感是异常深沉的,但词人使用的语言却又极为平淡 。上阕描述气候的清冷、云水的舒卷和花鸟的静默,都无奇险之处,而寂寞沉闷的气氛已足以使人愁苦,下阕出语十分旷达,但政治上失意的情绪愈令人感觉凄凉结尾二语尤其淡朴浅近,犹如野叟闲谈,略不经意 ,“烈士暮年,壮心不已”的感慨就表现得极其厚重。这种以淡语写深情的艺术,正如刘熙载说的“极炼如不炼 ,出色而本色,人籁悉归天籁”(艺概·词曲概),是一种更为精湛的艺术。



【出处】:
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条