1) phrase
[英][freɪz] [美][frez]
词组
1.
This paper focuses on presentation of the grammatical functions of even-word phrases.
对英语偶词词组的句法功能和修辞作用进行分析和论述。
2.
This paper deals with presentation of the active or passive voice in Eng-lish language in the meaning of some intranstive verbs,adjectives,nouns and prepositional phrases.
对英语中一些不及物动词、形容词、名词以及介词词组在语义上呈现语态这一语言现象,以及其表达特征进行探讨和阐述。
3.
The translation of "di" is also influenced and constrained by the culture,which can also be interpreted from the three perspectives of Chinese phrase,poem and idiom.
"地"的翻译也受到文化的影响与制约,从词组、诗歌、习语三个方面可见一斑。
2) phrases
[英][freiz] [美][frez]
词组
1.
An analysis of words and phrases in automatic translation from Chinese into English;
汉英自动翻译中单词与词组分析(英文)
2.
It is on the basis of Chinese phonetic alphabet,inputting phrases mainly.
在 Windows95中新增智能 ABC输入法 ,是一种以拼音为基础 ,以词组输入为主的普及型汉字输入方法 。
3.
The basic work of Chinese characters input method of coding is to code Chinese characters and phrases.
指出了编码式汉字输入法的基础工作是对汉字及其词组进行编码,详细分析了汉字输入法词组编码的特点,利用数据库技术编制了一个实用程序,解决了开发新的汉字输入法时对数量极大的词组进行自动编码的问题。
3) Nominal groups
名词词组
1.
Taking as a case study the poem in A Portrait, the paper has demonstrated its intrinsic beauty in form and content, by making a functional stylistic analysis of those deflections in rhythmic patterns, nominal groups and clauses.
以乔伊斯小说《画像》中的一首爱情诗为个案研究对象 ,从诗歌的“失衡突出”着手 ,对诗歌在音韵模式、名词词组和小句等层面上被前景化的语言特征进行了功能文体分析 ,揭示出诗歌固有的形式美和内容美。
4) Noun Phrase
名词词组
1.
This is the case with the translation of the English titles(noun phrases) into Chinese,where the whole semantics of the text involved is taken into account and the relevant meaning and function is located and mapped onto the semantics of the titles.
英语名词词组标题的汉译也是一样,从整个语篇的语义出发,在语篇中确定其意义和功能,并将语篇中最相关意义和功能投射于其语义中,以求解决双语之间因语言和文化差异而导致的翻译困难。
2.
By an analysis of the structure,grammatical functions of English noun phrases and a probe into the definition and classification of the determiner,this article makes a further approach to the Absolute necessity of the central determiner in English noun phrases while the pre-determiner and post-determiner are optional.
通过讨论英语名词词组的结构和语法功能以及限定词的界定和分类,提出并论证中位限定词是名词词组中不可或缺的观点,同时指出前位限定词和后位限定词与名词中心词虽有结构上的联系,但却是可有可无的。
3.
The aspect in English is mainly decided by the interplay between the syntactic-semantic features of the verb and those of the noun phrases used as the subject and object of the sentence.
英语中的“体”主要是由句子中动词与用作主语和宾语的名词词组的句法语义特征相互作用共同确定的,用作句子主语和宾语的名词词组所包含的有/无界性对句子的“体义”具有重要作用。
5) nominal group
名词词组
1.
They hold different views on language units and meaning realization,among which the general principle is that clauses realize situations while nominal groups realize things.
语言单位及体现形式的一般规则是:小句体现情形,而名词词组体现事物。
2.
Thing and Head are two important concepts concerning the nominal group.
“事物”与“中心词”是名词词组中的两个重要概念 ,韩礼德对这两个概念的具体含义进行了阐述 ,并对二者之间的关系进行了分类。
3.
This paper makes an attempt to account for the deictic elements in nominal group,with particular reference to their systems and order.
讨论现代汉语的名词词组中具有指别作用的成分系统及其语序,具体议题包括:(一)指别成分系统,(二)特指和非特指成分的语序,(三)非特指成分之间、以及非特指和数量成分之间的语序,(四)非基本指别成分的位置。
6) verb phrase
动词词组
1.
Error Analysis of Elementary Korean Students Use of Verb Phrases;
初级阶段韩国学生汉语动词词组偏误分析
补充资料:固定词组
1.两个以上的词的紧密结合。其句法功能相当于一个词。常见的有专名和成语。如"中华人民共和国"﹑"欣欣向荣"﹑"守株待兔"等。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条