1) nouns of human body organs
人体器官名词
1.
Many nouns of human body organs can be transformed as verbs both in English and Chinese.
许多人体器官名词在英语和汉语中都可以转化成动词使用。
2) organic nouns
器官名词
1.
Human organic nouns (also called organic nouns) are the lexical reflection of the most consanguineous experience related with human beings ourselves.
人体器官名词(简称器官名词)是和人类自身关系最为密切的认知经验在词汇里的投射。
3) human-body-classifiers
人体器官量词
1.
And our study on human-body-classifiers in Chinese and English languages bears out those findings.
本文从中英文人体器官量词严重不对应这一现象说明中西认知方式的共性与差别。
4) human body words
人体名词
1.
English and Chinese human body words have many common semantic features.
英汉两种语言的人体名词有着很多共同的语义特征,这些共同的语义特征揭示了操不同语言的人的某些思维共性。
5) human organ
人体器官
1.
Three-dimensional reconstruction of human organs based on magnetic resonance imaging data;
基于MRI数据的人体器官三维重建
2.
Special object of real right legal regulation of human organ and body;
物权之特殊客体——人体器官和遗体的法律规制
3.
Human organ is a semi-object in its essence.
在性质上,人体器官是一种“准物”。
6) human organs
人体器官
1.
Sale of human organs goes against the health of receptors and violates the biomedical ethics.
人体器官买卖不利于保证受体生命健康,严重违背生命伦理,是一种新型犯罪,并会引发其他犯罪,因而,我国应对人体器官买卖进行立法干预。
2.
An improved method of total RNA extraction on human organs is reported.
简要介绍一种改进的提取人体器官组织总 RNA的方法 ,该方法具有费用低 ,快速简便 ,重复性好的优点 ,提取的 RNA无 DNA等污染物 ,完全能满足基因表达研究的需
3.
There are two aspects of misapprehension on whether human organs should be commercialized or not,that is,concept of organ commercialization is confusion,and the step is inadequacy.
当前,关于人体器官可否商业化之争中存在两个误区:器官商业化的概念误区和反对非法器官交易的措施误区。
补充资料:听觉器官和前庭器官的进化5 脊椎动物平衡器官―半规管的比较
李瑞端绘
[图]
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条