说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 扒杆钓鱼法
1)  derrick girder erection method
扒杆钓鱼法
2)  double-angling method
钢扒杆双钓鱼法
3)  double pole fishing method
双杆钓鱼法
1.
The double pole fishing method suits the special construction environment.
在架梁施工中,对于架桥机等设备无法运至现场的特殊环境,可采用双杆钓鱼法进行施工。
4)  bamboo fishing pole
钓鱼竹杆
5)  double fishing method
双钓鱼法
6)  double angling
双钓鱼法
1.
For the example of Zhangzhuang Bridge,the paper discussed th e construction technology of 30 m slab beam "double angling" erection,and introd uced safety loading analysis and computation method in erection construction.
以张庄大桥为例,阐述了30m板梁"双钓鱼法"吊装施工技术,并介绍了运梁、移梁吊梁及落梁等架设过程中的安全受力分析及计算方法。
2.
The paper introduced the double angling erection technology of Yuanchuan viaduct of QiLin expressway for reference.
通过祁临高速公路第十五合同段苑川高架桥60片30mT梁的架设方案,具体阐述并介绍"钢扒杆双钓鱼法单片架梁"的吊装工艺。
补充资料:钓鱼湾
【诗文】:
垂钓绿湾春,春深杏花乱。
潭清疑水浅,荷动知鱼散。
日暮待情人,维舟绿杨岸。


【注释】:
【注释】:
这首清新的小诗,将春天、春水、春花、春树与青春融为一体,为读者描绘了一幅美丽的春意图。


  这首诗写一个青年小伙子,以“垂钓”作掩护,在风光宜人的钓鱼湾,焦急地等待着情人的到来。
  一二句写暮春季节钓鱼湾的动人景色。点缀在绿荫中的几树红杏,花满枝头,不胜繁丽。这时,暮色渐浓,那小伙子驾着一叶扁舟,来到了钓鱼湾。他把船缆轻轻地系在杨树桩上以后,就开始“垂钓”了。但是,“醉翁之意不在酒”,不管他怎样摆弄钓杆,故作镇静,还是掩饰不了内心的忐忑不安。杏花的纷纷繁繁,正好衬托了他此刻急切的神情。
  “潭清疑水浅,荷动知鱼散。”进一步写小伙子的内心活动。这一联富有民歌风味的诗句,包孕着耐人寻思的双关情意:表面上是说他在垂钓时,俯首碧潭,水清见底,因而怀疑水浅会没有鱼来上钩;蓦然见到荷叶摇晃,才得知水中的鱼受惊游散了。实际上是暗喻小伙子这次约会成败难卜,“疑水浅”无鱼,是担心路程多阻,姑娘兴许来不成了。一见“荷动”,又误以为姑娘轻划小船践约来了,眼前不觉一亮;谁知细看之下,却原来是水底鱼散,心头又不免一沉,失望怅惘之情不觉在潜滋暗长。这里,刻划小伙子在爱情的期待中那种既充满憧憬欢乐、又略带担心疑惧的十分微妙的心理变化,真可谓丝丝入扣,维妙维肖。
  读者也许要问:前四句明明写垂钓情景,而却偏说是写爱情,是不是附会?否。因为诗的最后两句点明:“日暮待情人,维舟绿杨岸。”诗人为什么不把这两句点明爱情的诗,开门见山地放到篇首呢?这就是诗的结构艺术之妙,如果把最后两句放到篇首,诗来气脉尽露,一览无余;再没有委婉的情致。而且这样一来,那一联双关句,势必成为结尾,使语意骤然中断,漫无着落,不能收住全诗。现在这样结尾,从全诗意脉结构来看,却极尽山回路转、云谲雾诡、变化腾挪之妙。它使前面钓“垂钓”,一下子变成含情的活动,也使“疑”、“知”等心理描写,和爱情联系起来,从而具备了双关的特色。
  诗就在袅袅的余情、浓郁的春光中结束了。你看,在夕阳的反照下,绿柳依依,扁舟轻荡,那小伙子时而低头整理着钓丝,时而深情凝望着远处闪闪的波光-他心上的情人。“日暮待情人,维舟绿杨岸。”这简直是一幅永恒的图画,一个最具美感的镜头,将深深印在你的脑海中。  
(徐竹心)


【出处】:
全唐诗:卷136_16
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条