说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 中朝传习方
1)  zhong chao chuan xi fang (Sino-Korean Prescriptions for Learning)
中朝传习方
2)  Zhong chao zhi wen fang (Sino-Korean Prescriptions of Questioning)
中朝质问方
1.
Especially with several points of the formulas from Zhong chao zhi wen fang (Sino-Korean Prescriptions of Questioning) and zhong chao chuan.
特别是书中所收载的“中朝质问方”和“中朝传习方”中的方剂 ,若干处与中国宋代医书《仁斋直指方论》等有诸多联系 ,是中国和朝鲜医学交流过程中的重要记录。
3)  Sino-North Korea-South Korea cooperation
中朝韩三方合作
4)  tribute-trade between China and Korea
中朝朝贡
5)  China and North Korea
中朝
1.
Reflection on the Strategies of Strengthening Economic and Trade Cooperation Between China and North Korea;
加强中朝经贸合作的战略思考
2.
Abstract: After entering the new millennium, the economic and trade relations between China and North Korea appeared historical new development, especially in 2003 and 2004 it obtained best achievements of 1 billion US dollar.
进入新千年后,中朝经贸关系出现了历史性的新发展,特别是2003和2004年连续取得突破10亿美元的最好业绩,使中国在朝鲜对外经贸关系中的重要地位再次得以凸现,使东亚各国对其今后的发展前景表现出极大的关注。
6)  China and Korea
中朝
1.
Illustration of the Population and Environment Evolution in the Vansity Land between China and Korea in Qing Dynasty;
清代中朝之间“瓯脱”地带人口与环境变迁考
补充资料:朝中措·梅
朝中措·梅
朝中措·梅

幽姿不入少年场,无语只凄凉。

一个飘零身世,十分冷淡心肠。

江头月底,新诗旧梦,孤恨清香。

任是春风不管,也曾先识东皇。

【作者】:陆游 【朝代】:南宋 【体裁】:词

【格律】:○平声 ●仄声 ⊙可平可仄 △平韵 ▲仄韵

幽姿不入少年场,无语只凄凉。

○○⊙●●○○,○●●○△

一个飘零身世,十分冷淡心肠。

●●○○○●,●⊙●●○△

江头月底,新诗旧梦,孤恨清香。

○○●●,○○●⊙,○●○△

任是春风不管,也曾先识东皇。

⊙●○○⊙●,●○⊙●○△

==注释==:

东皇:司春之神。

==简评==:

这首咏梅词,虽通篇不见“梅”字,却处处抓住梅花的特点着意描写。作者运用拟人化手法,借梅花以自喻。梅花与人熔为一体,把自己的身世之感,含蕴其中,寄托遥深。全词寓意深婉含蓄,余味悠长。

==集评==:

俞陛云《唐五代两宋词选释》:首二句咏花而见本意,余皆借梅自喻,飘零孤恨,其冷淡绝似寒梅。但梅花虽未逮秾春,而东皇先识,胜于百花,尽有江上芙蓉,一生未见春风者。放翁受知于孝宗,褒其多闻力学,授枢密院编修。虽出知外州,书生遭际,胜于槁项牖下多矣。故其结句自伤亦以自慰也。

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条