1)  Neisseria
奈瑟球菌
2)  Neisseria gonorrhoeae
淋病奈瑟球菌
1.
Antibiotic resistance of Neisseria gonorrhoeae isolates from female patients;
女性患者淋病奈瑟球菌的耐药性分析
2.
Relationship between fluoroquinolone resistance and gyrA and/or parC gene mutation in Neisseria gonorrhoeae;
淋病奈瑟球菌耐氟喹诺酮类药物与gyrA和parC基因突变的相关性研究
3.
Gene mutations responsible for high-level ciprofloxacin resistance in Neisseria gonorrhoeae isolates;
环丙沙星高耐淋病奈瑟球菌基因分析
3)  Neisseria meningitides
脑膜炎奈瑟球菌
4)  Neisseria gonorrhoeae
淋病奈瑟菌
1.
Analysis on antibiotic resistance of 126 strains of Neisseria gonorrhoeae and an examination of integrated traditional and Western therapies on infection;
126株淋病奈瑟菌耐药性分析及其所致感染的中西医结合治疗
2.
Study on Reproducibility with the Abbott Laboratories LCx Assay for Chlamydia Trachomatis and Neisseria gonorrhoeae;
连接酶链反应检测沙眼衣原体和淋病奈瑟菌的可重复性问题研究
3.
Correlation between penicillin and tetracycline resistance of Neisseria gonorrhoeae isolates and site mutation of Porin IB gene;
PIB基因点突变与淋病奈瑟菌对青霉素和四环素耐药相关性的研究
5)  Neisser's diplococcus
奈瑟双球菌
6)  N.gonorrhoeae
淋病奈瑟菌
1.
The detection of TetM of N.gonorrhoeae and analysis of the plasmid intermediate drug resistance;
淋病奈瑟菌TetM耐药基因的检测及质粒介导耐药性的分析
2.
In Vitro Selection of Aptamers to N.gonorrhoeae by SELEX;
体外SELEX法筛选淋病奈瑟菌适体方法的建立
3.
Methods: The minimal bactericidal concentration(MBC)and minimal bactericidal time(MBT)of nonoxinol providone iodine and compound nonoxinol,composed of nonoxinol and providone iodine were determined by inhibiting C.
方法:将壬苯醇醚、聚维酮碘及二者混合制的复方壬苯醇醚分别对白色念珠菌和淋病奈瑟菌进行最小杀菌浓度(MBC)测定和最短杀菌时间(MBT)测定。
参考词条
补充资料:湘灵鼓瑟
【诗文】:
善鼓云和瑟,常闻帝子灵。
冯夷空自舞,楚客不堪听。
苦调凄金石,清音入杳冥。
苍梧来怨慕,白芷动芳馨。
流水传潇浦,悲风过洞庭。
曲终人不见,江上数峰青。



【注释】:
【注释】:
[1]云和:山名。
[2]帝子:尧女,即舜妻。
[3]冯夷:冯(音ping2)夷,古代传说中的水神。
[4]杳冥:遥远的地方。
[5]白芷:植物名,高四尺许,夏开花。

【简析】:
本诗是古代应试诗中屈指可数的佳作。诗人以惊人的想象力,极力描绘湘灵鼓瑟的神奇力量,特别是末句,《旧唐书钱徵传》称其为“鬼谣”。此句神来之笔,妙造自然,余音绕梁,令人回味无穷。
------------------------
 从诗题“省试”可以看出,这是一首试帖诗。“湘灵鼓瑟”这个题目,是从《楚辞·远游》“使湘灵鼓瑟兮,令海若舞冯夷”句中摘出来的。

  诗的开头两句点题,赞扬湘灵善于鼓瑟,那优美动听的乐声常常萦绕耳边。在试帖诗里,这叫做概括题旨。

  湘水女神鼓瑟,曲声袅袅,于是诗人展开想象的羽翼,伴随着仙乐,往返盘旋。那瑟曲,是多么动人心弦呵!它首先吸引了名叫冯夷的水神,使他忍不住在水上跳起舞来。其实,冯夷并没有真正听懂在美妙的乐声中隐藏的哀怨凄苦的情感,这种欢舞是徒然的。但那些“楚客”是懂得湘灵的心意的,这当然包括汉代的贾谊,和历代被贬谪南行而经过湘水的人,他们听到这样哀怨的乐声,怎不感到十分难过呢!

  你听,那曲调深沉哀婉,即使坚如金石也为之感到悲凄;而它的清亢响亮,可以传到那无穷无尽的苍穹中去。

  如此优美而哀怨的乐声传到苍梧之野,一定把九嶷山上的舜帝之灵都惊动了,他也许会赶到湘水上空来侧耳倾听吧!那馨香的芳草──白芷,竟会受到感动,越发吐出它的芳香来。

  乐声在水面上飘扬,广大的湘江两岸都沉浸在优美的旋律之中。寥阔的湘水上空,都回荡着哀怨的乐音,它汇成一股悲风,飞过了八百里洞庭湖。

  中间这四韵,共是八句,诗人凭借惊人的想象力,极力描绘湘灵瑟曲的神奇力量。这就使诗避免了呆板的叙述,显得瑰丽多姿,生动形象。

  然而更妙的还在最后两句:“曲终人不见,江上数峰青。”上文紧扣题目,反复渲染,已经把湘灵鼓瑟描写得淋漓尽致了。倾听妙曲,想见伊人,于是诗人笔锋一转,直指美丽而神秘的湘江女神:“曲终人不见”,只闻其声,不见伊人,给人一种扑朔迷离的怅惘,真可说是神来之笔。而更具神韵的是,“人不见”以后却以“江上数峰青”收结。这五个字之所以下得好,是因为由湘灵鼓瑟所造成的一片似真如幻,绚丽多彩的世界,一瞬间都烟消云散,让人回到了现实世界。这个现实世界还是湘江,还是湘灵所在的山山水水。只是,一江如带,数峰似染,景色如此恬静,给人留下悠悠的思恋。

  试帖诗有种种限制,往往束缚了士人的才思。钱起却不然,在此诗中,他驰骋想象,上天入地,如入无人之境。无形的乐声,在这里得到了生动形象的表现,成为一种看得见,听得到,感觉得着的东西。最后突然收结,神思绵绵,更耐人寻绎。

  大中十二年(858),举行进士考试,唐宣宗问考官李藩:试帖诗如有重复的字能否录取?李藩答道:昔年钱起试《湘灵鼓瑟》就有重复的字,偶然也可破例吧。大中十二年离钱起考试的天宝十载,已经百年,钱起此诗仍是公认的试帖诗的范本。

  (刘逸生)



【出处】:
全唐诗:卷238_14
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。