1) Shanghai gas industry
上海燃气行业
2) gas industry
燃气行业
1.
The problems existing in development of gas industry in Yixing City are analyzed,and the concrete countermeasures for reinforcing the management of gas industry are put forward.
分析了宜兴市燃气行业发展存在的问题和原因,提出了加强燃气行业管理的具体对策。
2.
The article analyzes gas industry present situation and characteristics from management angle, and introduces administration structure and its labor division among each department.
文章从上海市燃气行业管理的角度出发,剖析了燃气行业的现状和特性,介绍了管制体系的结构和各部门间的分工,为提高燃气行业的发展水平、建立与燃气行业相适应的的市场体系提供了理论基础。
3.
It played an active role in boosting the urban pipeline gas industry in Zhejiang province and eased the economic burden of the government.
本文首先从理论上对自然垄断的概念、性质及政府管制、定价模式等进行了阐述,通过对城市管道燃气行业特征、浙江省管道燃气初装费政策的现状及问题分析,在借鉴国内外城市对管道燃气初装费政策处理及定价模式的基础上,结合浙江省管道燃气建设发展的实际情况,提出了本文的核心论点:浙江省管道燃气初装费政策的改革,并不能简单地取消了事,而是应该根据浙江省城市管道燃气发展的成熟度,综合燃气行业的法制建设、燃气行业的政府监管体系建设、燃气定价机制的改革以及燃气行业的市场化改革等多种措施,以渐进的方式,通过燃气价格完全成本定价的实现,在实行两部制定价后,才能平稳地取消管道燃气初装费;而在完全成本定价实现前的过渡阶段,仍保留管道燃气初装费,但管道燃气初装费应随管道燃气发展成。
3) Shanghai banking
上海银行业
1.
The relation between the Shanghai banking and the Nanjing NationalistGovernment\'s domestic debts was one of a number of important questions of China\'smodem history of financial areas.
1927—1937年间上海银行业与国民政府内债之间的关系,是中国近现代财政金融史研究中若干重要问题之一。
4) Electric power industry of Shanghai
上海电力行业
5) Shanghai traffic industry
上海交通行业
6) welding industry in Shanghai
上海焊接行业
1.
The article analyses the competition environment in the welding industry in Shanghai by means of industry competition analysis.
利用行业竞争分析的方法,对上海焊接行业的竞争环境作了分析。
补充资料:上海粗话—上海骂人话的来源
雌老虎
俗语。悍妇。凶悍的,蛮横的女人。因为雌性老虎在育子期间非常凶猛,故借指脾气暴躁的女人,通常指中年妇女。
瘪三
洋泾浜英语。近代以后,不少难民进入上海避难,并形成了为数相当的以乞讨为生的城市游民。在英语中乞讨讲作begfor,而在洋经浜英语中多讲做begsay。这些乞丐白天沿街乞讨,夜间或宿车站码头,或露宿街头,形象猥琐,骨瘦如柴。汉语中把长势不好而干枯的稻麦称之瘪,于是begsay被汉译作瘪三。年幼者常被叫做“小瘪三”。
巴子
青帮切口。原做“靶子”,即挑衅、抢掠、敲诈、殴打的对象,犹如射击中的靶子。后又引申而指帮内或帮外能力较差、容易被人欺侮的笨蛋。上海俗语,指不懂上海市面或行情、容易被骗的人。该词初出现于80年代初。
寿头
俗语。痴呆,不开窍的人。也省作“寿”。词义出典无定说。一说认为即“寿星头”之省。在现实生活中,人们也发现先天性痴呆症患者最明显的特征就是额股特大而耸,额骨上布满皱纹,与画或塑像中的“寿星头”极像,于是人们以“寿头”喻痴呆者。
俗语。悍妇。凶悍的,蛮横的女人。因为雌性老虎在育子期间非常凶猛,故借指脾气暴躁的女人,通常指中年妇女。
瘪三
洋泾浜英语。近代以后,不少难民进入上海避难,并形成了为数相当的以乞讨为生的城市游民。在英语中乞讨讲作begfor,而在洋经浜英语中多讲做begsay。这些乞丐白天沿街乞讨,夜间或宿车站码头,或露宿街头,形象猥琐,骨瘦如柴。汉语中把长势不好而干枯的稻麦称之瘪,于是begsay被汉译作瘪三。年幼者常被叫做“小瘪三”。
巴子
青帮切口。原做“靶子”,即挑衅、抢掠、敲诈、殴打的对象,犹如射击中的靶子。后又引申而指帮内或帮外能力较差、容易被人欺侮的笨蛋。上海俗语,指不懂上海市面或行情、容易被骗的人。该词初出现于80年代初。
寿头
俗语。痴呆,不开窍的人。也省作“寿”。词义出典无定说。一说认为即“寿星头”之省。在现实生活中,人们也发现先天性痴呆症患者最明显的特征就是额股特大而耸,额骨上布满皱纹,与画或塑像中的“寿星头”极像,于是人们以“寿头”喻痴呆者。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条