1)  API 682
API 682
2)  API 682
API682
1.
The first edition and second edition of API 682 were discussed and analyzed.
介绍了第一版API682标准的主要内容,指出了该标准第二版对密封技术的改进和突破,并且讨论了API682在全世界获得成功推广应用的原因。
3)  API 682 Seal Standard
API682密封标准
4)  API
API
1.
Assessment of Urban Air Pollution Based on API;
基于API方法的城市大气污染评价
2.
Factors Influencing Bonding Strength of API Adhesive Bonded Mongolian Oak;
影响API粘接柞木的强度因子研究
3.
Application of SolidWorks-API-SDK on Die-casting CAD;
SolidWorks-API-SDK在压铸模具CAD中的应用
5)  API
应用编程接口
1.
THE ARCHITECTURE OF API FOR CIMS INTEGRATED PLATFORM;
CIMS集成平台应用编程接口的体系结构
2.
API Design Pattern of Object-Oriented System;
面向对象系统的应用编程接口设计模式
3.
Based on research API, the examples of using API function are given.
介绍了TI最新推出的达芬奇技术的特点,分析了其在视频产品中应用的最新软硬件技术,在重点研究应用编程接口(API)的基础上,通过实例说明了运用API函数能够简单方便地实现数字视频,且应用代码既灵活又通用。
6)  API
水性高分子异氰酸酯胶黏剂
1.
2 main agents,which were composed of identical monomer,filler and latex according to different mass ration, reacted on crosslinking agents having stored for different time to form different APIs.
采用同一类型的高分子化合物、填料和乳胶按不同配比组成2种主剂,然后与贮存期不等的交联剂组成不同的水性高分子异氰酸酯胶黏剂(API),用来黏接杉木、杨木、巨桉、尾巨桉、柠檬桉和窿缘桉等6种人工林木材试样以研究 API主剂特征和交联剂贮存时间对人工林木材胶合性能的影响。
参考词条
补充资料:窥基(632—682)
【窥基(632—682)】
  窥基,是玄奘的高足弟子,俗姓尉迟,因其著述常题名基,或大乘基,后人称为窥基,京兆长安人。他生长于以武功受封的贵族家庭里;父亲尉迟宗,唐左金吾将军、松州都督,封江油县开国公。窥基出身将门,少习儒经,善于属文。九岁丧母,平时常感孤单,渐疏浮俗,早有出家志向。唐贞观十九年(645),玄奘游印归来,回到长安,从事于传译事业,并很注意物色、培养传法的人才。偶然在路上遇窥基,见其眉目秀朗,举止大方,便有意度他为弟子,亲自去和他的父亲商量,得其允许。但因为窥基出身贵族,出家须经手续,直到贞观二十二年(648)十七岁时,才正式舍家受度为玄奘弟子。先住弘福寺,同年十二月随玄奘迁入大慈恩寺。高宗永徽五年(654),复有朝命度窥基为大僧,并应选学习五印语文,这时他年二十三岁。二年以后,即应诏参预译经。从此,他一直跟着玄奘参加慈恩、西明、玉华等的译场,随从受业。麟德元年(664),玄奘在玉华宫译场逝世,译经事业中止。窥基重新回到大慈恩寺,专事撰述。以后曾有一段时间,在他的祖籍附近游历,沿途仍讲经造疏,从事弘化。他还曾在五台山造玉石文殊像,写金字《般若经》。永淳元年(682)十一月十三日,窥基在慈恩寺翻经院圆寂,年五十一岁。十二月四日葬于樊村北渠,靠近玄奘茔陇。后于文宗太和三年(829)七月启塔荼毗,迁入平原新塔。

  窥基随侍玄奘参加译场,前后九年,据《开元释教录》记载,玄奘译籍中标明窥基笔受的,有《成唯识论》十卷、《辨中边论颂》一卷、《辨中边论》三卷、《唯识二十论》一卷、《异部宗轮论》一卷、《阿毗达磨界身足论》三卷。其中特别值得注意的,是《成唯识论》的翻译。这是一部解释世亲所造《唯识三十论》而属于集注性质的论书,是中国传译瑜伽学一本十支中的主要一支。世亲造《三十颂》时,没有造释就去世了,后经亲胜、火辨等诸论师相继作释。玄奘在印度,将著名的十大家的注释都搜集了回来。开始翻译时,拟将十家注释各别分译。但不久,窥基就向玄奘建议:将十家的注释糅合起来,成为一部,作出定解,以免后人无所适从。玄奘同意他的建议。窥基自己说这一部译典是“商榷华梵,甄权重轻,陶甄诸义之差,有叶一师之制”。对于十家疏义,采取了护法的注释为主,加以抉择组织。这种糅译的体裁是窥基独创的,他在《唯识枢要序》里说:“虽复本出五天,然彼无兹糅释,直尔十师之别作,鸠集尤难,况更摭此幽文,诚为未有”。可见他对于本论的译成,是有创造性的贡献的。《唯识二十论》,原有后魏瞿昙般若流支和陈真谛的两种译本。窥基《唯识二十论述记自序》说:“今我和上三藏法师玄奘佼诸梵本,睹先再译,知其不闲奥理,难具陈述……基受旨执笔……删整增讹,缀补纰阙,既睹新本,方类世亲”。这段话是他对于佛典新、旧译本优劣的总评,也说明了新译是从那些方面来校正旧译的。

  玄奘在译经期间,每“黄昏二时讲新经论”,“译僚僧伍竞造文疏,笔记玄章并行于世”;玄奘在印度所学的微言大义,就通过这种方式流传。窥基随侍受业,多闻第一,他又是当时造疏最多的一人,称为百部疏主。他的注疏,很多是在玄奘亲自指导之下写成的,如《成唯识论述记自序》说:“凡兹纂叙,备受指麾”。《唯识二十论述记自序》说:“我师不以庸愚,命旌厥趣,随翻受旨,编头述记”。他在撰述中遇有疑难,随时向玄奘请示,惜《二十论》疏尚未完成,玄奘就去世了。一部分著作是在玄奘去世后才着手写的,如《杂集述记·归敬颂》说:“微言咸绝杳无依,随昔所闻今述记”。这些述记,大体上包罗了玄奘学说的主要内容。

  窥基的著作,共四十三种,计现存三十一种。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。