说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 氟草烟残留
1)  fluroxypyr residue
氟草烟残留
2)  fluorine accumulation
氟残留
3)  Smoke screen remains
烟幕残留物
4)  Fluroxypyr
氟草烟
1.
Determination of Fluroxypyr Residue in Rice by Solid Phase Extraction and Gas Chromatography-Mass Spectrometry;
固相萃取/气相色谱-质谱分析大米中氟草烟残留
2.
Research Progress on the Residue Analytical Method in Fluroxypyr
氟草烟残留分析方法研究进展
3.
This paper described a SIM-GC-MS method for the quantitative determination of residues of fluroxypyr in vegetables and fruits.
采用气相色谱-质谱联用法测定蔬菜、水果中的氟草烟,即用乙腈提取样品后,将提取液用氮气吹干,加入甲醇、浓H2SO4酯化。
5)  herbicide residues
除草剂残留
1.
A high performance liquid chromatographic(HPLC) method for the simultaneous determination of sulfonylurea herbicide and diphenylether herbicide residues in soybean and rice samples was developed and evaluated.
02mg/kg,能达到国家有关上述除草剂残留限量的要求。
6)  herbicide residue
除草剂残留
1.
Application of immunoassay on analysis of herbicide residues;
免疫分析法在除草剂残留分析中的应用
补充资料:踏莎行·细草愁烟
踏莎行·细草愁烟
踏莎行·细草愁烟

细草愁烟,幽花怯露,

凭栏总是消魂处。

日高深院静无人,时时海燕双飞去。

带缓罗衣,香残蕙炷,

天长不禁迢迢路。

垂扬只解惹春风,何曾系得行人住!

【作者】:晏殊 【朝代】:北宋 【体裁】:词

【格律】:○平声 ●仄声 ⊙可平可仄 △平韵 ▲仄韵

细草愁烟,幽花怯露,

●●○○,○○●●

凭栏总是消魂处。

⊙○⊙●○○▲

日高深院静无人,时时海燕双飞去。

●○⊙●●○○,○○●⊙○○▲

带缓罗衣,香残蕙炷,

●●○⊙,○○●●

天长不禁迢迢路。

○⊙⊙⊙○○▲

垂扬只解惹春风,何曾系得行人住!

○○●●●○○,○○●●⊙○▲

==赏析==:

起笔“细草愁烟,幽花怯露”,写的是:小草上的烟霭迷蒙,花蕊上的露珠微颤。这两句表面看来都是写外的景象,但内含的却是极锐敏的感受。“愁”字和“怯”二字,表现了作者极细腻的情思,且与细密的对偶形式完美地结合为一体。那细草烟霭之中仿佛是一种忧愁的神态,那幽花露水之中仿佛有一种战惊的感觉。用“愁”来表达草烟霭中的感受,用“怯”来描写花晨露中的感受,表面上说的是花和草的心情,实际上是通过草与花的人格化,来表明人的心情。

“凭栏总是销魂处”,收束前两个四字短句,“细草愁烟,幽花怯露”正是愁人靠栏干上所见到的景物。词人只因草上的丝丝烟霭,花上的点点露珠,就“消魂”,足见他情意之幽微深婉。“日高深院静无人,时时海燕双飞去”为上片结拍。前面由写景转而写人,这两句则是以环境的衬托,进一步写人。“静无人”是别无他人,唯有一个凭栏消魂的词人。“日高深院”之静,衬托着人的寂寥。“海燕双飞”反衬出人的孤独。“时时海燕双飞去”意为:海燕是双双飞去了,却给孤独的人留下了一缕绵绵无尽的情思。

过片“带缓罗衣,香残蕙炷”,由上片的室外转向室内,仍写人。这里的“带缓罗衣”,以衣服宽大写人的消瘦,暗示着离别之苦。“香残蕙炷”之“蕙”是蕙香,一种以蕙草为香料制成的熏香,古代女子室内常用。“残”即一段段烧残。“香残蕙炷”写室内点的蕙香,一段段烧成残灰,又暗示着室内之人心绪的黯淡。以香炉里烧成一段一段的篆字形熏香的残灰,比拟自己内心千迴百转的愁肠已然断尽,比拟自己情绪的冷落哀伤,也是古诗词中常用的意象。但作者这里只是客观地写出“带缓罗衣,香残蕙炷”,更见其含蓄。唯其不直说出来,才不会受个别情事的局限,才能给人无限深远的想象与联想。

接着“天长不禁迢迢路”一句为上二句作结,两个对偶的双式短句紧接一个长句,严密而完整。“不禁”是不能阻拦。“天长”与“迢迢路”,结合得很好,天长路远,这是无论如何也难以阻拦的。“不禁”二字,传达出一种凡事都无法挽回的哀伤,紧接“带缓罗衣”的思念与“香残蕙炷”的销磨之后,更增加了对于已失落者的无可奈何。

结句“垂杨只能惹春风,何曾系得行人住”以感叹的口吻出之:杨柳柔条随风摆动,婀娜多姿,这多情、缠绵的垂柳,不过是那里牵惹春风罢了,它哪一根柔条能把那要走的人留住?哪一根柔条又能把那消逝的美好往事挽回?这两句中寄托有极深远的一片怀思怅惘之情,象征着对整个人生的的深刻感悟。

==简评==:

此词以凄婉温润的笔调,抒发伤春情怀的同时,流露出对时光年华流逝的深切慨叹和惋惜,深微幽隐。

全词通过写景抒写离愁、思念和慨叹,充满了凄凉悲伤的感情色彩。上片写的是室外之景,草愁花怯,都染上了这种色调:“海燕双飞去”。己暗逗怀人之意。下片写的是室内之景,蕙炷残,衣带缓,进一步渲染离愁。结二句方借埋怨垂杨点明是思念远方的“行人”。

==集评==:

李调元《雨村词话》中说:“晏殊《珠玉词》极流丽,而以翻用成语见长。如‘垂杨只解惹春风,何曾系得行人住?’又‘东风不解禁杨花,濛濛乱扑行人面’。等句是也。反复用之,各尽其致。”这段话,恰切地点出了此词的艺术特色所。

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条